-
1 строить глазки (кому-л.) бросать (на кого-л.) призывные взгляды
General subject: give the glad eye, give the glad eye toУниверсальный русско-английский словарь > строить глазки (кому-л.) бросать (на кого-л.) призывные взгляды
-
2 строить глазки бросать призывные взгляды
General subject: (кому-л.)(на кого-л.) give the glad eye, (кому-л.)(на кого-л.) give the glad eye toУниверсальный русско-английский словарь > строить глазки бросать призывные взгляды
-
3 дружески взглянуть
Универсальный русско-английский словарь > дружески взглянуть
-
4 дружески приветствовать
1) General subject: greet friendly (кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > дружески приветствовать
-
5 дружески смотреть
-
6 стрелять глазами
разг.1) (бросать короткие, быстрые взгляды) dart (shoot) glances at smb., smth.; fling one's eyes at (over) smth.; run one's eyes over smth.[Мальчишка], стрельнув глазами по бумажке, весело подмигнул Павлу. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — An officious youngster... ran his eyes rapidly over the paper and winked to Pavel.
2) ( кокетливо поглядывать на кого-либо) make eyes at smb.; shoot fascination at smb.; give the glad eye to smb.Девушка опять подняла на него большие серые глаза. - Работайте, работайте, - сказал Егор. - А то только глазками стрелять туда-сюда! (В. Шукшин, Калина красная) — The girl looked up at him again with her big grey eyes. 'Get on with your job,' he said. 'Can't you do anything but make eyes at people!'
Русско-английский фразеологический словарь > стрелять глазами
-
7 стрелять
выстрелить, стрельнуть1. (в вн.; по дт.; без доп.) shoot* (at), fire (at); сов. тж. fire a shot (at)стрелять из винтовки, пистолета и т. п. — fire a rifle, pistol, etc.
4. (сов. стрельнуть) (вн.) разг. (добывать, прося у кого-л.) cadge (d.)♢
стрелять глазами — make* eyes (at), give* the glad eye (i.)стрелять из пушек по воробьям — break* a butterfly on the wheel, crush a fly with a steam-roller
-
8 раскидывать глаза
прост.1) (глядеть по сторонам, озираться) look round (about), look around, gaze round, look from side to side2) ( кокетливо поглядывать на кого-либо) make eyes at smb.; give smb. the glad eyeПелагея Климовна.
Да на вас и теперь ещё угомону нет. Ишь глазами-то так и раскидывает! (А. Островский, Старое по-новому) — Pelageya Klimovna: But you're full of pep as it is. The way you make eyes at young women!Русско-английский фразеологический словарь > раскидывать глаза
-
9 (о женщине) кокетливо смотреть на мужчину
Taboo: give somebody the glad eyeУниверсальный русско-английский словарь > (о женщине) кокетливо смотреть на мужчину
-
10 бросить многообещающий взгляд
General subject: give somebody the glad eyeУниверсальный русско-английский словарь > бросить многообещающий взгляд
-
11 дружеский взгляд
Jargon: the glad eye -
12 любовный взгляд
Jargon: the glad eye -
13 поведение
1) General subject: Australianism, action, actions, bearing, behavior, behaviour, bit, comportment, conduct, demeanor, demeanour, deportment, doing, ethics, goings, goings on, goings-on, haviour, lese-majesty, line, movement, performance, portance, procedure, proceeding, dealing, attitude (a series of images showing classic canine attitudes and poses)2) Biology: on-goings3) Obsolete: gest4) Military: posturing (по отношению к кому-либо)5) Engineering: mode of behavior (системы), strategy6) Law: behavior in office, behaviour in office, lese-majestй, manner8) Mining: performance (пород, грунта)10) Polygraphy: behavior (материала)11) Psychology: ultraism12) Scottish language: having13) Deprecatingly: ongoing15) Jargon: stuff, the glad eye16) Information technology: way of behavior17) Oil: behavior (системы), fate, performance (месторождения, скважины), performance (месторождения; скважины)18) Astronautics: response20) Mechanics: quality of behavior21) Ecology: habit22) Business: policy23) Automation: course, implementation (изделия, напр. при моделировании), quality of behavior (напр. робота)25) Robots: activity26) Cables: behaviour (behavior)27) leg.N.P. convention28) Makarov: behaviour (металла), behaviour (напр. металла, системы и т.п.), behaviour (напр., металла, системы и т.п.), doings, habit complex, mode of behaviour (напр. системы), walking29) Drugs: behavioral patterns30) Scuba diving: conduction -
14 поймать многообещающий взгляд
General subject: get the glad eyeУниверсальный русско-английский словарь > поймать многообещающий взгляд
-
15 кокетливо смотреть на мужчину
Taboo: (о женщине) give somebody the glad eyeУниверсальный русско-английский словарь > кокетливо смотреть на мужчину
-
16 стрелять
1) (сов. вы́стрелить, стрельну́ть) (в вн.; по дт.; без доп.; производить выстрел) shoot (at), fire (at); сов. тж. fire a shot (at)стреля́ть из винто́вки [пистоле́та] — fire a rifle [(hand)gun]
2) (вн.; убивать выстрелами на охоте) shoot (d)3) безл. ( о боли) shootу него́ стреля́ет в у́хе — he has a shooting pain in his ear
4) разг. (сов. стрельну́ть) (вн.; добывать, прося у кого-л) cadge (d); scrounge (d)стрельну́ть сигаре́ту у кого́-л — sponge / scrounge a cigarette from smb
он всегда́ стреля́ет у меня́ сигаре́ты — he's always cadging cigarettes from / off me
••стреля́ть глаза́ми — make eyes (at), give (i) the glad eye
стреля́ть из пу́шек по воробья́м — см. воробей
-
17 стрелять глазами
to make eyes (at), to give the glad eyeРусско-английский словарь по общей лексике > стрелять глазами
-
18 радовать
обрадовать (вн.)make* glad / happy (d.), cause joy (to), gladden (d.)это его очень радует — it makes him glad / happy
радовать взор, взгляд — gladden the eye, be a pleasure to the eye
радовать сердца — rejoice / gladden the hearts
-
19 радовать
несов. - ра́довать, сов. - обра́довать; (вн.)make (d) glad / happy, gladden (d)э́то его́ о́чень ра́дует — it makes him glad / happy
э́то изве́стие его́ обра́довало — he was very glad to hear the news
ра́довать взор / взгляд — gladden the eye, be a pleasure to the eye
ра́довать сердца́ — rejoice / gladden the hearts
-
20 замечать
Iгл.Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо употребляется в любой ситуации и не различает самого характера замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают характер/содержание самого замечания.1. to remark — замечать, заметить, сказать между прочим (выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т. п. без желания задержать на этом внимание или делать это предметом обсуждения): «There is a strange smell in here» — she remarked. — «Здесь чем — то странно пахнет» — заметила она. Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке. A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.2. to comment — комментировать, высказывать мнение, сказать по поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели, слышали или читали, и дать свою оценку): «John only wears such clothes to prove that he is rich» — commented Steve. — «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это Стив. The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса. Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.3. to point out — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали этому значения): « Profits are up this year» — said Roger. «But so arc costs» pointed out Chris. — «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис. I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне. Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на мотоцикле без шлема.4. to observe — замечать, отметить, заметить ( со знанием дела), подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом): «Life is full of problems» — he observed. — «Жизнь полна проблем» — глубокомысленно заметил он. In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.5. to mention — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности): When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена. I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что сегодня работал допоздна. Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?IIгл.1. to notice; 2. to spot; 3. to sight; 4. to catch sight of; 5. to catch smb's eye/the eye of smb; 6. to detect; 7. to observe; 8. to become aware/conscious of; 9. to perceiveРусский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.1. to notice — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание: to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату. Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?2. to spot — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть): I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили эту ошибку пока еще не поздно. An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников, I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе. You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.3. to sight — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии, особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих поисков): The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета. After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.4. to catch sight of — увидеть мельком; заметить, не задерживаясь взглядом: I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга. She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.5. to catch smb's eye/the eye of smb — замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye. — Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.6. to detect — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что трудноразличимо из-за малого размера): We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа. She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным. Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена радиолокатором. I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное отношение. Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он почувствовал тонкий аромат духов. Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку сарказма в вашем голосе.7. to observe — замечать, заметить, усматривать, наблюдать ( что-либо в результате тщательного изучения): I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day. — Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день. Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более тесные клетки, они становились более агрессивными. I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии. « I don't think it will work», he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.8. to become aware/conscious of — замечать, заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом, чувствами, разумом): I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один. She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire. — Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра.9. to perceive — замечать, заметить (то, что трудно осознать), почувствовать, осознать, уловить ( стилистически более официально): They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет. No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось. That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее настроении. I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
(the) glad-eye — Noun. A look of desire cast at another person. E.g. I think you ve got an admirer, that man at the back keeps giving you the glad eye. Informal … English slang and colloquialisms
(the) glad-eye — Noun. A look of desire cast at another person. E.g. I think you ve got an admirer, that man at the back keeps giving you the glad eye. Informal … English slang and colloquialisms
The glad eye — inviting or flirtatious look: She gave him the glad eye … Dictionary of Australian slang
the glad eye — Australian Slang inviting or flirtatious look: She gave him the glad eye … English dialects glossary
give someone the glad eye — give (someone) the glad eye British & Australian, old fashioned to look at someone in a way that makes it obvious that you are sexually attracted to them. I think you have an admirer. That man in the corner is giving you the glad eye … New idioms dictionary
give the glad eye — give (someone) the glad eye British & Australian, old fashioned to look at someone in a way that makes it obvious that you are sexually attracted to them. I think you have an admirer. That man in the corner is giving you the glad eye … New idioms dictionary
give the glad eye — {v. phr.}, {slang} To give (someone) a welcoming look as if saying come over here, I want to talk to you. * /I was surprised when Joe gave me the glad eye./ … Dictionary of American idioms
give the glad eye — {v. phr.}, {slang} To give (someone) a welcoming look as if saying come over here, I want to talk to you. * /I was surprised when Joe gave me the glad eye./ … Dictionary of American idioms
give\ the\ glad\ eye — v. phr. slang To give (someone) a welcoming look as if saying come over here, I want to talk to you. I was surprised when Joe gave me the glad eye … Словарь американских идиом
glad eye — noun : a pleasant friendly glance : a welcoming glance giving the glad eye to voters of every persuasion C.L.Becker usually : a glance indicating sexual interest and usually intended to encourage sexual advances girls giving sailors the glad eye… … Useful english dictionary
give someone the glad eye — informal, dated look flirtatiously at someone. → glad … English new terms dictionary